| نمایه | آخرین بروز رسانی |
|---|---|
| Scopus | فوریه ۲۰۲۲ |
| ISI | آگوست ۲۰۲۳ |
| SCImago | ژانویه ۲۰۲۰ |
| ISI Open Access Journals | می ۲۰۲۵ |
| لیست سیاه وزارت علوم | شهریور ۱۴۰۲ |
| لیست سیاه وزارت بهداشت | شهریور ۱۴۰۲ |
| لیست سیاه دانشگاه آزاد | بهمن ۱۳۹۹ |
| مجلات دارای زمان داوری | ژانویه ۲۰۲۲ |
| مجلات درجه بندی شده از نظر سختی پذیرش | ژانویه ۲۰۲۲ |
| فراخوانهای مقاله | مارس ۲۰۲۵ |
| آمار دانلود مقالات هر مجله | ژانویه ۲۰۲۲ |
| نمایه | آخرین بروز رسانی |
|---|---|
| Scopus | فوریه ۲۰۲۵ |
| ISI | سپتامبر ۲۰۲۵ |
| SCImago | می ۲۰۲۵ |
| ISI Open Access Journals | می ۲۰۲۵ |
| لیست سیاه وزارت علوم | شهریور ۱۴۰۴ |
| لیست سیاه وزارت بهداشت | فروردین ۱۴۰۳ |
| لیست سیاه دانشگاه آزاد | دی ۱۴۰۳ |
| مجلات دارای زمان داوری | می ۲۰۲۵ |
| مجلات درجه بندی شده از نظر سختی پذیرش | می ۲۰۲۵ |
| فراخوانهای مقاله | مارس ۲۰۲۵ |
| آمار دانلود مقالات هر مجله | می ۲۰۲۵ |
Mutatis Mutandis
| کلمبیا | کشور |
| 2011-799X | ISSN |
| 2011-799X | e-ISSN |
| 2013 تا کنون | مدت فعالیت |
| Universidad de Antioquia | ناشر |
| revistas.udea.edu.co | سایت مجله |
Scopus این مجله در فهرست مجلات Scopus قرار دارد و با نام Mutatis Mutandis ثبت شده است. بر اساس تقسیم بندی این بنیاد مقالات چاپ شده در این مجله در رشته های تخصصی زیر قرار دارند:
SCImago بر اساس دسته بندی این بنیاد این مجله در دسته Q2 قرار دارد
رشته تخصصی و رتبه مجله در آن رشته:
مجله ترجمه آمریکای لاتین Mutatis Mutandis یک مجله دیجیتالی موضوعی و با دسترسی آزاد است که به صورت ناشناس توسط همتایان دانشگاهی داوری می شود، ماهیت علمی و آکادمیک دارد و دو بار در سال منتشر می شود. Mutatis Mutandis در سال 2008 توسط گروه تحقیقاتی ترجمه پروفسور مارتا پولیدو ایجاد شد و توسط دانشکده زبان های دانشگاه آنتیوکیا پشتیبانی می شود.
هدف اصلی Mutatis Mutandis انتشار مقالات پژوهشی اصیل در زمینه ترجمه و مطالعات ترجمه توسط دانشگاهیان ملی و بین المللی است. همچنین فضایی برای بحث، برای تثبیت جامعه آکادمیک حول مطالعات ترجمه و ترجمه، و برای انتشار ترجمه ها، از طریق انتشار مقالات تأملی، مصاحبه ها، ترجمه ها و بررسی ها باز است. این مجله برای تمامی متخصصان این حوزه (محققان، معلمان، دانشجویان کارشناسی و کارشناسی ارشد مترجمی و حوزه های مرتبط) و همچنین عموم مردم، به ویژه مترجمان حرفه ای، علاقه مند به ترجمه و تحقیق در این حوزه، می باشد.