نمایه | آخرین بروز رسانی |
---|---|
Scopus | فوریه ۲۰۲۲ |
ISI | مارس ۲۰۲۳ |
SCImago | ژانویه ۲۰۲۰ |
ISI Open Access Journals | دسامبر ۲۰۲۴ |
لیست سیاه وزارت علوم | فروردین ۱۴۰۲ |
لیست سیاه وزارت بهداشت | فروردین ۱۴۰۲ |
لیست سیاه دانشگاه آزاد | بهمن ۱۳۹۹ |
مجلات دارای زمان داوری | ژانویه ۲۰۲۲ |
مجلات درجه بندی شده از نظر سختی پذیرش | ژانویه ۲۰۲۲ |
فراخوانهای مقاله | مارس ۲۰۲۵ |
آمار دانلود مقالات هر مجله | ژانویه ۲۰۲۲ |
نمایه | آخرین بروز رسانی |
---|---|
Scopus | فوریه ۲۰۲۵ |
ISI | فوریه ۲۰۲۵ |
SCImago | می ۲۰۲۴ |
ISI Open Access Journals | دسامبر ۲۰۲۴ |
لیست سیاه وزارت علوم | اسفند ۱۴۰۳ |
لیست سیاه وزارت بهداشت | فروردین ۱۴۰۳ |
لیست سیاه دانشگاه آزاد | تیر ۱۴۰۲ |
مجلات دارای زمان داوری | دسامبر ۲۰۲۴ |
مجلات درجه بندی شده از نظر سختی پذیرش | دسامبر ۲۰۲۴ |
فراخوانهای مقاله | مارس ۲۰۲۵ |
آمار دانلود مقالات هر مجله | دسامبر ۲۰۲۴ |
Translation And Translanguaging In Multilingual Contexts
هلند | کشور |
2352-1805 | ISSN |
2352-1813 | e-ISSN |
2019 تا کنون | مدت فعالیت |
John Benjamins Publishing Company | ناشر |
benjamins.com | سایت مجله |
این مجله در فهرست مجلات Scopus قرار دارد و با نام Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts ثبت شده است. بر اساس تقسیم بندی این بنیاد مقالات چاپ شده در این مجله در رشته های تخصصی زیر قرار دارند:
بر اساس دسته بندی این بنیاد این مجله در دسته Q1 قرار دارد
رشته تخصصی و رتبه مجله در آن رشته:
ترجمه و ترجمه، پدیده های طبیعی و مکملی هستند که در جوامع چندزبانه رخ می دهند. آنها به عنوان آموزش های ارزشمندی که نه تنها توانایی کار کردن بین زبان ها را توسعه می دهند، بلکه مهمتر از همه، خلاقیت و احساس چند زبانه از خود را نیز پرورش می دهند. آنها اجازه میدهند تا معانی را با هم بسازیم و دانش، مهارتها و تجربیات را به اشتراک بگذاریم و همچنین ظرفیت تأمل انتقادی درباره جهان و خودمان را از چشم زبان و فرهنگ دیگر تقویت کنیم.